En realidad no es que el español y el francés perdieran periódicamente las declinaciones, directamente nacieron sin ellas, como todas las lenguas que provienen del latín vulgar, el que puede evolucionar, la versión que usan los hablantes, una lengua viva que los hablantes adaptan a sus necesidades. Así que la pregunta es ¿por qué perdió el latín sus declinaciones? Tengamos en cuenta que lo que conocemos por latín es una fosilización de la lengua en un momento sincrónico determinado, que ya era anticuado en la época clásica -consulta el appendix probi para más información.
La razón principal de esta evolución es que los casos dejaron de ser productivas, eficientes: dejó de ser importante marcar la función que cumple el sustantivo, al contrario de lo que pasó con las conjugaciones, que al seguir siendo útiles se mantienen en las lenguas romances. Debido a los cambios fonéticos, como la pérdida de la -m final o la simplificación del sistema vocálico, en poco tiempo se pasó de cinco declinaciones a tres, y luego una, el acusativo, por eso el plural en español se hace -s, presente en el plural de todas las declinaciones. Para suplir la información gramatical que aportaba el sustantivo, el latín vulgar se apoyó en las preposiciones y los artículos, creando una estructura distinta mucho más flexible que la estructura a base de declinaciones.
Sólo dos lenguas mantuvieron el sistema de declinaciones del latín vulgar, el francés antiguo, que retuvo durante algún tiempo la distinción entre nominativo y oblicuo; y el rumano, que hoy en día cuenta con una forma para genitivo-dativo y otra para el resto.
Actualización post-menéame: el ruso y el alemán no son lenguas romances, no sufrieron las evoluciones que hacen que el latín pierda el sistema de declinaciones
Hace 19 horas
16 comentarios:
Interesante post, le he pegado un achuchón en Menéame, a ver si lo publicamos.
De todas maneras, creo que tienes que corregir algo: en el segundo párrafo, cuando hablas de «declinaciones» creo que te refieres a los «casos», ¿no?
Saludos.
Tienes razón, ya lo he corregido. Muchísimas gracias por la visita!
solamente por añadir una curiosidad,
el idioma polaco, que forma parte de las lenguas eslavas en el grupo occidental, mantiene el uso de las declinaciones, 7 nada menos,
Nominativo
Acusativo
Instrumental
Genitivo
Locativo
Dativo
Vocativo
lo cual a mi que lo estoy estudiando me parece todo una jodienda.
Si es por casos, no sé si hay alguna que supere al finlandés, que tiene 15
Jobar con los lapones, me imagino alguno de los casos :congelativo
pos no hace falta irse tan lejos para encontrar casos asi.El euskera tiene asi como 16 declinaciones distintas para designar distintas acciones de un sustantivo. Y recuerdo que el euskera no tiene raices indoeuropeas, x lo q no viene del latin.
Sin embargo, el castellano conserva algunas palabras que se declinan todavía.
Tal vez las más conocidas son los pronombres personales. Se utiliza "yo" para el nominativo, "me" para el acusativo, "mi" para el genitivo, por poner algunos ejemplos.
Vengo de Menéame, claro. ;)
Interesante entrada. Gracias. Los comentarios precedentes tampoco están nada mal.
está bien aclarar que el alemán y el ruso no son romances. Pero viniéndo yo de menéame.net no sé si debería ofenderme.
Estoy de acuerdo: muy interesante post. No me había dado por pensar en las declinaciones de caso de otras lenguas y fíjate..
Del comentario de mike decir que el euskera, en realidad, contando todas las declinaciones de genitivo y alguna otra que hay por ahí (son 10 más, y en Wikipedia no salen) hacen un total de 26 declinaciones de caso eusquéricas.
(última página de http://www.fontaneda.net/Idazki/deklinabide.pdf)
Hola,
Que yo recuerde de mis clases de italiano, este idioma también tien declinaciones, aunque ahora solo recuerdo declinaciones especiales para los sustantivos según fueran femenino o masculino, o plural y singular.
Creo que hay algo más, que alguien me lo confirme.
Un abrazo
"El latín clásico era una legua muerta ya en la época de Cicerón." Si quienes conquistaron el imperio no hablaban latín, ¿las lenguas romances provienen directamente del latín?
Me parece que de momento es una teoría dudosa pero os recomiendo leer este texto sobre la posibilidad de que en realidad el origen romance más que "latín vulgar" sea otro idioma itálico.
http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2008/septiembre/latin.html El oRIGEN DE LAS LENGUAS ROMANCES
con el nombre de su blog era casi imposible que no acabáramos coincidiendo!
un placer!
Hablando de casos el húngaro, emparentado dicen que con el finlandés (familia ugro-finesa), presume de 22 casos. Un idioma aglutinante y casi imposible para cualquier mortal no nacido allí, os lo garantizo ;-)
Bonito resumen, a veces hay que poner las cosas juntas y para verlo todo con más claridad... ;-)
interesante las cosas que uno puede encontrar en el jardin de la duermevela.
(:
bai. nos leemos?
Publicar un comentario